A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE)

The objectives of this study are (1) to describe the types and the functions of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation, (2) to describe the equivalence of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian transl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Agustyawati, Khoirul Dwi
Format: Thesis
Language:English
English
English
English
English
English
English
English
Published: 2011
Subjects:
Online Access:https://eprints.ums.ac.id/13141/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1804995801073582080
author Agustyawati, Khoirul Dwi
author_facet Agustyawati, Khoirul Dwi
author_sort Agustyawati, Khoirul Dwi
collection ePrints
description The objectives of this study are (1) to describe the types and the functions of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation, (2) to describe the equivalence of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation. The writer analyzes the deixis in The Fall of the Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation using by referring to Hurford and Brendan theory of deixis, that is reported speech Based on the data analysis, the writer found the types of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation. They are person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis. The writer found 184 numbers belonging the types of deixis, they are personal deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis. The writer found from 184 data, there are 100 or 54,34% data belong to equivalent translation although there are strategies of shifting, deletion information and adding information but the message of the SL and TL is not different contextually. And there are 84 or 45,66% belong to non equivalent. So it means that the translation of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian Translation is not good translation because there are almost a half of 184 data belong to non equivalent translation.
format Thesis
id oai:eprints.ums.ac.id:13141
institution Universitas Muhammadiyah Surakarta
language English
English
English
English
English
English
English
English
publishDate 2011
record_format eprints
spelling oai:eprints.ums.ac.id:13141 https://eprints.ums.ac.id/13141/ A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE) Agustyawati, Khoirul Dwi L Education (General) The objectives of this study are (1) to describe the types and the functions of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation, (2) to describe the equivalence of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation. The writer analyzes the deixis in The Fall of the Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation using by referring to Hurford and Brendan theory of deixis, that is reported speech Based on the data analysis, the writer found the types of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian translation. They are person deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis. The writer found 184 numbers belonging the types of deixis, they are personal deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis and social deixis. The writer found from 184 data, there are 100 or 54,34% data belong to equivalent translation although there are strategies of shifting, deletion information and adding information but the message of the SL and TL is not different contextually. And there are 84 or 45,66% belong to non equivalent. So it means that the translation of deixis in The Fall of The Imam a novel by Nawal El Saadawi and its Indonesian Translation is not good translation because there are almost a half of 184 data belong to non equivalent translation. 2011 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/13141/1/TITLE.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/13141/2/CHAPTER_I.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/13141/3/CHAPTER_II.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/13141/6/CHAPTER_III.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/13141/8/CHAPTER_IV.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/13141/9/CHAPTER_V.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/13141/14/BIBLIOGRAPHY.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/13141/17/APPENDIX.pdf Agustyawati, Khoirul Dwi (2011) A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE). Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta. A320070218
spellingShingle L Education (General)
Agustyawati, Khoirul Dwi
A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE)
title A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE)
title_full A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE)
title_fullStr A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE)
title_full_unstemmed A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE)
title_short A TRANSLATION ANALYSIS OF DEIXIS IN THE FALL OF THE IMAM A NOVEL BY NAWAL EL SAADAWI AND ITS INDONESIAN TRANSLATION (PRAGMATIC PERSPECTIVE)
title_sort translation analysis of deixis in the fall of the imam a novel by nawal el saadawi and its indonesian translation pragmatic perspective
topic L Education (General)
url https://eprints.ums.ac.id/13141/
work_keys_str_mv AT agustyawatikhoiruldwi atranslationanalysisofdeixisinthefalloftheimamanovelbynawalelsaadawianditsindonesiantranslationpragmaticperspective
AT agustyawatikhoiruldwi translationanalysisofdeixisinthefalloftheimamanovelbynawalelsaadawianditsindonesiantranslationpragmaticperspective