SOCIO PRAGMATICS ANALYSIS ON WARNING UTTERANCES IN HUMOROUS ACTION MOVIE MANUSCRIPTS AND ITS SUBTITLINGS
This research aims at describing the variations of language form, the equivalence implicature, and the politeness strategies of warning utterances used in humorous action movie manuscripts and its subtitling. The type of this research is descriptive qualitative. The technique of collecting d...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Thesis |
Language: | English English English English English English English English |
Published: |
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | https://eprints.ums.ac.id/12786/ |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | This research aims at describing the variations of language form, the equivalence
implicature, and the politeness strategies of warning utterances used in humorous action
movie manuscripts and its subtitling. The type of this research is descriptive qualitative.
The technique of collecting data is documentation method, and the steps are watching the
original movies, noting, retyping, coding, and analyzing the data of warning utterances
and its subtitling.
To achieve the objectives the writer refers to linguistics form theory to identify
the variation of language form in warning utterances and its subtitling, Grice’s theory of
implicature to clarify the equivalence and non equivalence implicature, and to describe
the equivalence and non equivalence Politeness strategies, the writer applies Brown and
Levinson theory of politeness.
The result of the study shows that the language form of warning utterances in
humorous action movie manuscripts and its subtitling are 3,7% word is subtitled into
word, 1,85% word is subtitled into phrase, 3,7% phrase is subtitled into phrase, 1,85%
phrase is subtitled into word, 11,1% positive declarative sentence is subtitled into
positive declarative sentence, 7,41% negative declarative sentence is subtitled into
negative declarative sentence, 3,7% negative imperative sentence is subtitled into
negative imperative sentence, 11,1% positive imperative sentence is subtitled into
positive imperative sentence, 3,7% positive interrogative sentence is subtitled into
positive interrogative sentence, 22,22% positive exclamatory sentence is subtitled into
positive exclamatory sentence, 18,52% negative exclamatory sentence is subtitled into
negative exclamatory sentence, 5,56% positive conditional sentence is subtitled into
positive conditional sentence, 1,85% positive declarative sentence is subtitled into
negative imperative sentence, and 3,7% positive exclamatory sentence is subtitled into
positive declarative sentence. The implicature use on warning utterances and its subtitling
is 100% conversational implicature in the form of equivalence implicature. The politeness
strategies are 33,33% bald on record, 27,78% positive politeness, 16,67% negative
politeness, and 20,37% off record strategy in the form of equivalent and 1, 85% non
equivalent of bald on record. |
---|