THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA)

This research is about the use of deixis in English Translation of Al-qur’an in the Chapter 30. The object of this study is the use of deixis, including the form and reference of deixis. The objectives of this study are (1) to describe the form of deixis used in Juz ‘Amma, and (2) to descri...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: DEWI , ONA KURNIANING
Format: Thesis
Language:English
English
English
English
English
English
Published: 2007
Subjects:
Online Access:https://eprints.ums.ac.id/10823/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1804995174856654848
author DEWI , ONA KURNIANING
author_facet DEWI , ONA KURNIANING
author_sort DEWI , ONA KURNIANING
collection ePrints
description This research is about the use of deixis in English Translation of Al-qur’an in the Chapter 30. The object of this study is the use of deixis, including the form and reference of deixis. The objectives of this study are (1) to describe the form of deixis used in Juz ‘Amma, and (2) to describe the reference of deixis used in Juz ‘Amma. This is a descriptive qualitative research, and in collecting the data, the writer employs documentation method by gathering deixis used in English translation of Al-Qur’an in the chapter 30. After that the writer makes classification the data based on the form of deixis and its reference. Finally, she describes the data. The result of the research shows that from 205 data items. It consists of 124 (60,5%) person deixis, which contains 9 items (4,3%) first person deixis, 65 items (31,7%) second person deixis, and 50 items (24,3%) third person deixis; 21 items (10,2%) time deixis contains 9 items (4,3%) covert time deixis, 10 items (5,0%) tense, 2 items (10 %) explicit time deixis; 52 items (25,4%) social deixis are categorized as absolute social deixis; 5 items (2,4%) discourse deixis, and 3 item (1,5 %) place deixis. Then, in analizing the reference, the writer finds fourteen references of deixis in juz ‘Amma. They are referring to first person, second person, referring to third person, preceding portion, past time, present time, future time, social relationship, and certain place namely the place of someone when he dies, to the first time of sending Al-qur’an down to Rasulullah; the glory night; and the decree of everything for one year, referring to the time finishing of the night of Al-Qodr, referring to the place of Gabriel, referring to the place where Moses got revelation from Allah, and referring to the Day of the Conquest of Mecca.
format Thesis
id oai:eprints.ums.ac.id:10823
institution Universitas Muhammadiyah Surakarta
language English
English
English
English
English
English
publishDate 2007
record_format eprints
spelling oai:eprints.ums.ac.id:10823 https://eprints.ums.ac.id/10823/ THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA) DEWI , ONA KURNIANING L Education (General) This research is about the use of deixis in English Translation of Al-qur’an in the Chapter 30. The object of this study is the use of deixis, including the form and reference of deixis. The objectives of this study are (1) to describe the form of deixis used in Juz ‘Amma, and (2) to describe the reference of deixis used in Juz ‘Amma. This is a descriptive qualitative research, and in collecting the data, the writer employs documentation method by gathering deixis used in English translation of Al-Qur’an in the chapter 30. After that the writer makes classification the data based on the form of deixis and its reference. Finally, she describes the data. The result of the research shows that from 205 data items. It consists of 124 (60,5%) person deixis, which contains 9 items (4,3%) first person deixis, 65 items (31,7%) second person deixis, and 50 items (24,3%) third person deixis; 21 items (10,2%) time deixis contains 9 items (4,3%) covert time deixis, 10 items (5,0%) tense, 2 items (10 %) explicit time deixis; 52 items (25,4%) social deixis are categorized as absolute social deixis; 5 items (2,4%) discourse deixis, and 3 item (1,5 %) place deixis. Then, in analizing the reference, the writer finds fourteen references of deixis in juz ‘Amma. They are referring to first person, second person, referring to third person, preceding portion, past time, present time, future time, social relationship, and certain place namely the place of someone when he dies, to the first time of sending Al-qur’an down to Rasulullah; the glory night; and the decree of everything for one year, referring to the time finishing of the night of Al-Qodr, referring to the place of Gabriel, referring to the place where Moses got revelation from Allah, and referring to the Day of the Conquest of Mecca. 2007 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10823/1/Hal_Depan.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10823/2/Bab_I.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10823/6/Bab_II_dan_III.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10823/8/Bab_IV_dan_V.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10823/10/Daftar_Pustaka.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10823/14/Lampiran.pdf DEWI , ONA KURNIANING (2007) THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA). Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta . A320030230
spellingShingle L Education (General)
DEWI , ONA KURNIANING
THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA)
title THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA)
title_full THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA)
title_fullStr THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA)
title_full_unstemmed THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA)
title_short THE USE OF DEIXIS IN ENGLISH TRANSLATION OF AL-QURAN IN THE CHAPTER 30 (JUZ ‘AMMA)
title_sort use of deixis in english translation of al quran in the chapter 30 juz amma
topic L Education (General)
url https://eprints.ums.ac.id/10823/
work_keys_str_mv AT dewionakurnianing theuseofdeixisinenglishtranslationofalquraninthechapter30juzamma
AT dewionakurnianing useofdeixisinenglishtranslationofalquraninthechapter30juzamma