AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA

This research studies about the translation shift of phrasal verb on Danielle Steel’s novel family album and its translation Album Keluarga. The object of the research is phrasal verbs on the novel and its translation. In collecting data, the writer uses documentation method and techn...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: SARI , NOVI HAYU TRIANA
Format: Thesis
Language:English
English
English
English
English
English
English
English
Published: 2007
Subjects:
Online Access:https://eprints.ums.ac.id/10595/
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1804995117494304768
author SARI , NOVI HAYU TRIANA
author_facet SARI , NOVI HAYU TRIANA
author_sort SARI , NOVI HAYU TRIANA
collection ePrints
description This research studies about the translation shift of phrasal verb on Danielle Steel’s novel family album and its translation Album Keluarga. The object of the research is phrasal verbs on the novel and its translation. In collecting data, the writer uses documentation method and technique of coding. The research describes the kinds of translation shift of phrasal verb and appropriateness of translation. To achieve these objectives, she classifies the data based on the type of phrasal verb and then she applies the appropriateness of translation. The result of the data analysis shows that from 145 data, the writer finds five types of phrasal verb. They are (1) intransitive (with no object), (2) transitive verbs whose object can come in two positions after the verb or after the particle, (3) transitive verbs whose object must come between the verb and the particle, (4) transitive verbs whose object must come after the particle, and (5) verbs with two objects, one after the verb, the other after the particle. The phrasal verb can be translated into verb, noun, adjective, and adverb in Indonesian based on the translation the researcher finds the type of phrasal verb and its translation shift from English to Indonesian. According the data, the researcher finds the type of phrasal verb and translation shifts, they are; firstly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 18 data or 12,41%, intransitive phrasal verb is translated into noun that has 2 data or 4,14%, and intransitive phrasal verb is translated into adjective that has 1 data or 0,69%. Secondly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 19 data or 13%. Thirdly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 5 data or 3,4%. Fourthly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 92 or 63,45%, intransitive phrasal verb is translated into adverb that has 2 data or 1,38%. Finally, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 2 data or 1,38%. Related to the second problems, based on the data from 145 data, there are 144 data or 99,33% appropriate translation and only one data or 0,69% that is inappropriate translation. It means that translation of Family Album novel belongs to good translation.
format Thesis
id oai:eprints.ums.ac.id:10595
institution Universitas Muhammadiyah Surakarta
language English
English
English
English
English
English
English
English
publishDate 2007
record_format eprints
spelling oai:eprints.ums.ac.id:10595 https://eprints.ums.ac.id/10595/ AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA SARI , NOVI HAYU TRIANA L Education (General) This research studies about the translation shift of phrasal verb on Danielle Steel’s novel family album and its translation Album Keluarga. The object of the research is phrasal verbs on the novel and its translation. In collecting data, the writer uses documentation method and technique of coding. The research describes the kinds of translation shift of phrasal verb and appropriateness of translation. To achieve these objectives, she classifies the data based on the type of phrasal verb and then she applies the appropriateness of translation. The result of the data analysis shows that from 145 data, the writer finds five types of phrasal verb. They are (1) intransitive (with no object), (2) transitive verbs whose object can come in two positions after the verb or after the particle, (3) transitive verbs whose object must come between the verb and the particle, (4) transitive verbs whose object must come after the particle, and (5) verbs with two objects, one after the verb, the other after the particle. The phrasal verb can be translated into verb, noun, adjective, and adverb in Indonesian based on the translation the researcher finds the type of phrasal verb and its translation shift from English to Indonesian. According the data, the researcher finds the type of phrasal verb and translation shifts, they are; firstly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 18 data or 12,41%, intransitive phrasal verb is translated into noun that has 2 data or 4,14%, and intransitive phrasal verb is translated into adjective that has 1 data or 0,69%. Secondly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 19 data or 13%. Thirdly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 5 data or 3,4%. Fourthly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 92 or 63,45%, intransitive phrasal verb is translated into adverb that has 2 data or 1,38%. Finally, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 2 data or 1,38%. Related to the second problems, based on the data from 145 data, there are 144 data or 99,33% appropriate translation and only one data or 0,69% that is inappropriate translation. It means that translation of Family Album novel belongs to good translation. 2007 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/1/COVER.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/3/1.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/4/2.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/5/3.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/6/4.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/7/5.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/8/BIBLIOGRAPHY.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/10/lamp.pdf SARI , NOVI HAYU TRIANA (2007) AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta . A320020270
spellingShingle L Education (General)
SARI , NOVI HAYU TRIANA
AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA
title AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA
title_full AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA
title_fullStr AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA
title_full_unstemmed AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA
title_short AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA
title_sort analysis of translation shifts of phrasal verb in family album and it s translation album keluarga
topic L Education (General)
url https://eprints.ums.ac.id/10595/
work_keys_str_mv AT sarinovihayutriana ananalysisoftranslationshiftsofphrasalverbinfamilyalbumanditstranslationalbumkeluarga
AT sarinovihayutriana analysisoftranslationshiftsofphrasalverbinfamilyalbumanditstranslationalbumkeluarga