AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA
This research studies about the translation shift of phrasal verb on Danielle Steel’s novel family album and its translation Album Keluarga. The object of the research is phrasal verbs on the novel and its translation. In collecting data, the writer uses documentation method and techn...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Thesis |
Language: | English English English English English English English English |
Published: |
2007
|
Subjects: | |
Online Access: | https://eprints.ums.ac.id/10595/ |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1804995117494304768 |
---|---|
author | SARI , NOVI HAYU TRIANA |
author_facet | SARI , NOVI HAYU TRIANA |
author_sort | SARI , NOVI HAYU TRIANA |
collection | ePrints |
description |
This research studies about the translation shift of phrasal verb on Danielle
Steel’s novel family album and its translation Album Keluarga. The object of the
research is phrasal verbs on the novel and its translation.
In collecting data, the writer uses documentation method and technique of
coding. The research describes the kinds of translation shift of phrasal verb and
appropriateness of translation. To achieve these objectives, she classifies the data
based on the type of phrasal verb and then she applies the appropriateness of
translation.
The result of the data analysis shows that from 145 data, the writer finds
five types of phrasal verb. They are (1) intransitive (with no object), (2) transitive
verbs whose object can come in two positions after the verb or after the particle,
(3) transitive verbs whose object must come between the verb and the particle, (4)
transitive verbs whose object must come after the particle, and (5) verbs with two
objects, one after the verb, the other after the particle. The phrasal verb can be
translated into verb, noun, adjective, and adverb in Indonesian based on the
translation the researcher finds the type of phrasal verb and its translation shift
from English to Indonesian. According the data, the researcher finds the type of
phrasal verb and translation shifts, they are; firstly, intransitive phrasal verb is
translated into verb that has 18 data or 12,41%, intransitive phrasal verb is
translated into noun that has 2 data or 4,14%, and intransitive phrasal verb is
translated into adjective that has 1 data or 0,69%. Secondly, intransitive phrasal
verb is translated into verb that has 19 data or 13%. Thirdly, intransitive phrasal
verb is translated into verb that has 5 data or 3,4%. Fourthly, intransitive phrasal
verb is translated into verb that has 92 or 63,45%, intransitive phrasal verb is
translated into adverb that has 2 data or 1,38%. Finally, intransitive phrasal verb is
translated into verb that has 2 data or 1,38%. Related to the second problems,
based on the data from 145 data, there are 144 data or 99,33% appropriate
translation and only one data or 0,69% that is inappropriate translation. It means
that translation of Family Album novel belongs to good translation. |
format | Thesis |
id | oai:eprints.ums.ac.id:10595 |
institution | Universitas Muhammadiyah Surakarta |
language | English English English English English English English English |
publishDate | 2007 |
record_format | eprints |
spelling | oai:eprints.ums.ac.id:10595 https://eprints.ums.ac.id/10595/ AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA SARI , NOVI HAYU TRIANA L Education (General) This research studies about the translation shift of phrasal verb on Danielle Steel’s novel family album and its translation Album Keluarga. The object of the research is phrasal verbs on the novel and its translation. In collecting data, the writer uses documentation method and technique of coding. The research describes the kinds of translation shift of phrasal verb and appropriateness of translation. To achieve these objectives, she classifies the data based on the type of phrasal verb and then she applies the appropriateness of translation. The result of the data analysis shows that from 145 data, the writer finds five types of phrasal verb. They are (1) intransitive (with no object), (2) transitive verbs whose object can come in two positions after the verb or after the particle, (3) transitive verbs whose object must come between the verb and the particle, (4) transitive verbs whose object must come after the particle, and (5) verbs with two objects, one after the verb, the other after the particle. The phrasal verb can be translated into verb, noun, adjective, and adverb in Indonesian based on the translation the researcher finds the type of phrasal verb and its translation shift from English to Indonesian. According the data, the researcher finds the type of phrasal verb and translation shifts, they are; firstly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 18 data or 12,41%, intransitive phrasal verb is translated into noun that has 2 data or 4,14%, and intransitive phrasal verb is translated into adjective that has 1 data or 0,69%. Secondly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 19 data or 13%. Thirdly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 5 data or 3,4%. Fourthly, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 92 or 63,45%, intransitive phrasal verb is translated into adverb that has 2 data or 1,38%. Finally, intransitive phrasal verb is translated into verb that has 2 data or 1,38%. Related to the second problems, based on the data from 145 data, there are 144 data or 99,33% appropriate translation and only one data or 0,69% that is inappropriate translation. It means that translation of Family Album novel belongs to good translation. 2007 Thesis NonPeerReviewed application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/1/COVER.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/3/1.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/4/2.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/5/3.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/6/4.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/7/5.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/8/BIBLIOGRAPHY.pdf application/pdf en https://eprints.ums.ac.id/10595/10/lamp.pdf SARI , NOVI HAYU TRIANA (2007) AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta . A320020270 |
spellingShingle | L Education (General) SARI , NOVI HAYU TRIANA AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA |
title | AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA |
title_full | AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA |
title_fullStr | AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA |
title_full_unstemmed | AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA |
title_short | AN ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFTS OF PHRASAL VERB IN FAMILY ALBUM AND IT’S TRANSLATION ALBUM KELUARGA |
title_sort | analysis of translation shifts of phrasal verb in family album and it s translation album keluarga |
topic | L Education (General) |
url | https://eprints.ums.ac.id/10595/ |
work_keys_str_mv | AT sarinovihayutriana ananalysisoftranslationshiftsofphrasalverbinfamilyalbumanditstranslationalbumkeluarga AT sarinovihayutriana analysisoftranslationshiftsofphrasalverbinfamilyalbumanditstranslationalbumkeluarga |